El Servicio de Publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas ha publicado dentro de la Colección Liberalismo, Krausismo y Masonería, la primera traducción íntegra al español, y podría decirse que a cualquier otra lengua, de la obra más influyente del krausismo: Das Urbild der Menschheit (1811). En ella Krause plasmó de modo esencial su teoría de la sociedad, presidida por su concepción y articulación de la humanidad y fundamentada ya en la que sería su concepción panenteísta, que comprendía todo lo existente en y a través de Dios.
El texto original ha sido traducido por los profesores de Comillas Andrea Schäpers y Ricardo Pinilla Burgos, y editado por ellos mismos junto a José Manuel Vázquez-Romero y el director de la colección Pedro Álvarez Lázaro.
La presentación tendrá lugar el LUNES 3 DE OCTUBRE A LAS 19:00 en la Institución Libre de Enseñanza
Paseo del general Martínez Campos 14 (Madrid)
La obra nos aporta una de las piezas más originales del pensamiento del filósofo turingio, al concebir un conjunto de alianzas en torno a las obras fundamentales de humanidad (ciencia, arte, educación), posibilitadas por las fuerzas principales de la misma (virtud, derecho, religiosidad y belleza), y que se armonizan en su conjunto en el horizonte de la denominada Alianza de la Humanidad. Junto a pasajes que sonarán utópicos o incluso extravagantes, y otros que sin duda abusan de una combinatoria armonicista obsesiva, esta obra nos regala todavía hoy momentos de rara y templada prudencia, de inteligente sentido común y, en definitiva, una apuesta incondicional por la humanidad de inspiración masónica que se resuelve en una amplia visión cosmopolita. Krause siempre tendrá esta obra como un referente para la exposición fundamental de su filosofía social, por lo que constituirá, de hecho, una de las fuentes básicas del krausismo y de sus realizaciones en el campo de la educación y de la sociedad en general. Por esta razón, fue uno de los textos a los que acudieron las diferentes expansiones de la escuela de Krause más allá del espacio cultural germano, si bien, acaso debido a su extensión y densidad, en ningún caso se llegó a presentar de ella una traducción completa a partir de la edición original, tal como la que ahora publicamos.